Plan de Acceso Lingüístico

Escuelas Públicas de Blooming Prairie

2025 - 2026

 

 

La comunicación con las familias en un idioma que puedan comprender sienta las bases para el éxito académico de los estudiantes y crea una comunidad escolar acogedora. Las Escuelas Públicas de Blooming Prairie se comprometen a comunicarse eficazmente con todas las familias a las que servimos para brindarles toda la información relacionada con la escuela y fomentar colaboraciones mutuamente beneficiosas. Este Plan de Acceso Lingüístico tiene como objetivo mitigar las barreras lingüísticas para que las familias puedan tomar decisiones informadas sobre la educación de sus hijos.

 

Derechos de Acceso al Lenguaje

Si usted es padre o tutor de un estudiante en escuelas públicas y su idioma dominante no es el inglés, tiene los siguientes derechos establecidos por la ley federal:

  • Los distritos escolares deben contar con un proceso para identificar sus necesidades lingüísticas.
  • Las escuelas deben proporcionar información en un idioma que usted comprenda.
  • Los distritos escolares deben brindarle asistencia lingüística eficaz, por ejemplo, ofreciendo materiales traducidos o un intérprete.
  • Las escuelas deben brindarle asistencia lingüística incluso si su hijo/a domina el inglés o si usted tiene algún dominio del inglés.
  • Las escuelas deben proporcionar servicios de traducción o interpretación a cargo de personas competentes y adecuadas, y no pueden depender ni solicitar que estudiantes, hermanos/as, amigos o personal escolar sin la capacitación traduzcan o interpreten para usted.
  • La asistencia lingüística debe ser gratuita.
  •  

Hoja informativa: Información para padres y tutores con dominio limitado del inglés (LEP) y para escuelas y distritos escolares que se comunican con ellos

Procedimientos de identificación del idioma

 

Las Escuelas Públicas de Blooming Prairie determinarán las necesidades lingüísticas de los padres/tutores a través de los siguientes procedimientos:

  1. Encuesta de Inscripción: Al inscribirse, los padres/tutores identificarán su idioma y método de comunicación preferidos. Esta encuesta se traduce a los siguientes idiomas comunes en nuestra comunidad:
    1. Inglés
    2. Español

El personal de inscripción está capacitado en los procedimientos para acceder a intérpretes cualificados que ayuden a los padres a completar la documentación de inscripción, si es necesario.

  1. Sistema de Información Estudiantil: El idioma y el método de comunicación preferidos por los padres/tutores serán visibles para todo el personal de JMC.
  2. Listas de Idiomas Preferidos: Las secretarias escolares distribuirán las listas de idiomas preferidos a los docentes de las aulas si las solicitan.
  3. Comunicación con los Docentes: Se anima a los docentes a preguntar sobre las preferencias de comunicación en su propia comunicación con las familias. Un correo electrónico al personal en otoño les animará a contactar con las familias para informarles sobre el idioma y el método de comunicación preferidos.

 

Herramientas y Recursos para Facilitar el Acceso al Idioma

Consulte el Apéndicepara obtener una lista de recursos de acceso al idioma.

El personal escolar utilizará los siguientes recursos destinados a eliminar las barreras lingüísticas para las familias de nuestra comunidad escolar.:

 

Recurso

Descripción/Procedimientos

Cuándo Utilizarlo

Avisos para padres de TransAct

TransACT proporciona formularios escritos o avisos requeridos por ESSA, traducidos a: Español, Árabe, Hmong, Ruso, Somalí, Vietnamita y Karen.

 

Todos los distritos y escuelas chárter de Minnesota pueden utilizar el sitio web de TransACT con acceso gratuito. Los residentes del distrito pueden activar su cuenta gratuita en:

https://minnesota-doe.parentnotices.com

  • Notificaciones a los padres de ESSA requeridas

Traducción profesional de documentos

Copias traducidas de los documentos del distrito están disponibles en el sitio web de la escuela en los siguientes idiomas:

• Inglés

• Español

 

Para solicitar la traducción de un documento, comuníquese con Lauren Berglund en .

  • Documentos formales que requieren la firma de los padres.
  • Documentos de circulación frecuente, como formularios de registro e inscripción, código de contenido estudiantil, boletines de calificaciones, etc.

Intérprete profesional




 

Trabajar con intérpretes de idiomas: información para profesores

La [profesora ELL – Lauren Berglund] mantiene una lista de intérpretes calificados que pueden contratarse para brindar asistencia lingüística.

 

El personal puede solicitar servicios de traducción completando el "Formulario de Solicitud de Intérprete" con al menos dos semanas de anticipación. La escuela/distrito paga los honorarios del servicio, y el intérprete se paga como proveedor.

 

https://www.blossoms.k12.mn.us/page/3801

(Formulario de solicitud de intérprete)

  • Iniciativas o reuniones a nivel de distrito
  • Reuniones de padres y maestros
  • Reuniones de MTSS/Estudio del niño/IEP

Personal multilingüe

 

*Nota: Los estudiantes, hermanos, amigos y miembros del personal no capacitado no se consideran traductores o intérpretes calificados, incluso si son bilingües.

Se le puede solicitar al personal multilingüe que brinde asistencia lingüística si es competente en el idioma de destino, tiene conocimiento de términos o conceptos especializados necesarios para la tarea en ambos idiomas y está capacitado en el rol de intérprete o traductor*.

 

Dado que el español es un idioma predominante en nuestro distrito escolar, la mayoría de nuestros edificios escolares cuentan con Asistentes de Recursos para Padres que hablan español. Estos Asistentes de Recursos para Padres bilingües desempeñan un papel fundamental para ayudar a las familias a comprender las políticas escolares, acceder a recursos educativos y participar en las actividades escolares. Por ejemplo, pueden ayudar a los padres hispanohablantes a completar formularios importantes, traducir las comunicaciones de la escuela y facilitar la comunicación entre familias y maestros durante las reuniones de padres.

 

Lauren Berglund – (507) 583-6615

  • Eventos de participación familiar
  • Llamadas telefónicas a casa
  • •Reuniones de padres y maestrosDeysy Hernandez (escuela primaria) Google V:    (507) 481 – 3433 deysy.hernandez@austin.k12.mn.us
  • Karem Salinas Rameriz krmsalinas@gmail.com     (507) 219 - 7602

Plataforma(s) de comunicación

Las plataformas de comunicación escolar o de aula suelen permitir enviar mensajes en varios idiomas. Las Escuelas Públicas de Blooming Prairie fomentan el uso de Seesaw y Schoology para la comunicación en el aula.

  • Notificación de próximos eventos
  • Boletines informativos
  • Mensajes recordatorios para padres

 

Diseminación

 

Este plan se publicará en el sitio web de la escuela/distrito https://www.blossoms.k12.mn.us/page/3798 .

 

Nuestro distrito escolar adoptará un enfoque multisectorial para comunicarse con las familias sobre sus derechos de acceso lingüístico y los recursos disponibles.

  • Las secretarias de matrícula son responsables de proporcionar a todas las familias una copia de este Plan de Acceso Lingüístico como parte del proceso de matrícula.
  • Los directores de las escuelas incluirán el Plan de Acceso Lingüístico en las comunicaciones escolares, incluyendo boletines y anuncios. También son responsables de enviar las comunicaciones en el idioma de preferencia de las familias, de acuerdo con la lista de idiomas preferidos que mantienen las secretarias escolares.
  • Los maestros de aula compartirán el Plan de Acceso Lingüístico en las comunicaciones de inicio de curso.
  • El personal de Desarrollo del Idioma Inglés, incluyendo los Asistentes de Recursos para Padres, compartirá información sobre acceso lingüístico en todas las reuniones informativas que se celebren para las familias de estudiantes multilingües.

Se ofrece capacitación sobre el Plan de Acceso Lingüístico a todos los maestros durante la Orientación para Maestros Nuevos y los directores de las escuelas lo revisan anualmente con el personal en agosto durante las reuniones regulares de desarrollo profesional o del personal.

Para solicitar capacitación adicional o revisar los procedimientos para trabajar eficazmente con intérpretes, el personal debe comunicarse con el contrato del distrito que se detalla a continuación, con el administrador de su escuela o con el maestro de ELD del edificio.

Mejora Continua

 

Esta política será revisada anualmente por Chris Staloch, superintendente, Alison Mach, directora asociada, Jacob Schwarz, director de escuela primaria, John Worke, director de escuela secundaria y Lauren Berglund, maestra de ELL, para garantizar su eficacia y alineación con las necesidades cambiantes y las mejores prácticas.

 

 

Contacto del Distrito

 

Lauren Berglund está disponible para responder preguntas sobre el acceso al idioma.

 

lberglund@blossoms.k12.mn.us

(507) 583 - 6615

 

Si tiene preguntas sobre las necesidades lingüísticas de estudiantes o familias específicos, comuníquese con la maestra de ELL de su escuela, Lauren Berglund.

 

Apéndice: Recursos de Acceso al Idioma

Tenga en cuenta que la inclusión de recursos en esta lista no exhaustiva no implica su respaldo por parte de Project MOMENTUM/Southeast Service Cooperative. Estos recursos se proporcionan únicamente con fines informativos, y se anima a las escuelas o distritos a realizar su propia investigación y evaluación para determinar la idoneidad de cada recurso para sus necesidades y contexto específicos.
 

Recursos profesionales de traducción de documentos (Minnesota)
 

Recursos para intérpretes profesionales (Minnesota)
 

Recursos de formación de intérpretes

Servicios de interpretación telefónica

 

 

Algunos distritos crean sus propias bases de datos de intérpretes de guardia empleados por el distrito. Algunos ejemplos incluyen:

Plataformas de comunicación con múltiples idiomas
 


 

¿Tiene recursos adicionales para compartir? Comuníquese con la Dra. Kendra Katnik en kkatnik@ssc.coop. Descargo de responsabilidad: El contenido de este recurso se desarrolló gracias a una subvención del Departamento de Educación de los Estados Unidos. El Departamento no exige ni prescribe prácticas, modelos ni otras actividades descritas o analizadas en este documento. El contenido de este recurso puede incluir ejemplos, adaptaciones y enlaces a recursos creados y mantenidos por otra organización pública o privada. El Departamento no controla ni garantiza la exactitud, relevancia, actualidad ni integridad de esta información externa. El contenido de esta publicación no representa necesariamente la política del Departamento. Esta publicación no pretende representar las opiniones ni las políticas de ninguna agencia federal, ni respaldar las opiniones expresadas ni los materiales proporcionados por ellas.

©2024 by the Southeast Service Cooperative

 


Contact: Lauren Berglund
JMC Parental Information
To set up an account, please call either the High School Office (for high school students) or the Elementary (for elementary students).
--
High School Parents: To access Online JMC information, go up to Our Schools and click on High School. On the left side click on Parent Access. 

Elementary Parents: To access Online JMC information, go up to Our Schools and click on Elementary School. On the left side click on Parent Access.